第75条 被害者の賠償 ― Article 75 Reparations to victims

 ① 本裁判所は、還付、補償および復権を含む、被害者への賠償または被害者の尊重に関する原則をつくらなければならない。これに基づき、本裁判所は、その裁判において、要請に基づきまたは例外的な事情の場合においては職権をもって、被害者に対するまたは関連するあらゆる損害、損失および傷害の範囲および程度を確定し、本裁判所が行動する原則を述べる。
 ② 本裁判所は、還付、補償および復権を含む、被害者に対するまたは被害者に関する適切な賠償を特定して、有罪の言渡しを受けた人に対し、直接命令を下すことができる。適切な場合、本裁判所は、第79条に定める信託基金を通じて賠償を給付するよう、命令することができる。
 ③ 本条に基づく命令をする前に、本裁判所は、有罪の言渡しを受けた人、被害者その他関係人または関係国を代表し、かつ、このために行為する人を招くことができ、この代理人の主張を考慮しなければならない。
 ④ 本条に基づく権限を行使するにあたって、本裁判所は、人が本裁判所の管轄権に属する犯罪について有罪とされた後で、本条に基づいてなされた命令に効力を付与するために、第93条第1項に定める措置を求める必要があるかどうかを決定することができる。
 ⑤ 当事国は、第109条の規定が本条に適用されたかのように、本条に基づく裁判に効力を付与する。
 ⑥ 本条のいかなる部分も、国内法または国際法における被害者の権利を害するよう、解釈されてはならない。

1. The Court shall establish principles relating to reparations to, or in respect of, victims, including restitution, compensation and rehabilitation. On this basis, in its decision the Court may, either upon request or on its own motion in exceptional circumstances, determine the scope and extent of any damage, loss and injury to, or in respect of, victims and will state the principles on which it is acting.

2. The Court may make an order directly against a convicted person specifying appropriate reparations to, or in respect of, victims, including restitution, compensation and rehabilitation. Where appropriate, the Court may order that the award for reparations be made through the Trust Fund provided for in article 79.

3. Before making an order under this article, the Court may invite and shall take account of representations from or on behalf of the convicted person, victims, other interested persons or interested States.

4. In exercising its power under this article, the Court may, after a person is convicted of a crime within the jurisdiction of the Court, determine whether, in order to give effect to an order which it may make under this article, it is necessary to seek measures under article 93, paragraph 1.

5. A State Party shall give effect to a decision under this article as if the provisions of article 109 were applicable to this article.

6. Nothing in this article shall be interpreted as prejudicing the rights of victims under national or international law.